許穆夫人是我國(guó)歷史上第一位愛(ài)國(guó)詩(shī)人。姬姓,春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)國(guó)君黔牟親侄女,衛(wèi)懿公、戴公、文公之妹,于周莊王七年(公元前690年)左右,出生在衛(wèi)國(guó)都城朝歌定昌。長(zhǎng)大后嫁給許國(guó)許穆公,故稱許穆夫人。
許穆夫人自幼酷愛(ài)學(xué)習(xí),能歌擅詩(shī),少年時(shí)代曾到澳水(折脛河)、肥泉(泉頭)和淇水(河口村)一帶釣魚(yú)游玩,飽覽朝歌一帶美好風(fēng)光。當(dāng)時(shí)周王朝已衰敗,諸侯國(guó)兼并戰(zhàn)爭(zhēng)連年,衛(wèi)國(guó)處在大國(guó)爭(zhēng)霸和鄰國(guó)侵襲的威脅之中。
夫人成年后,才貌出眾,許國(guó)和齊國(guó)都來(lái)求婚,夫人把自己的婚事與祖國(guó)安危緊密聯(lián)系起來(lái),曾表示許國(guó)遙遠(yuǎn)弱小,不能支援祖國(guó),而齊國(guó)強(qiáng)盛且距衛(wèi)國(guó)近,如與齊國(guó)結(jié)親,一旦衛(wèi)國(guó)被侵,可得到齊國(guó)的援助。但衛(wèi)國(guó)君缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),將她許配給許穆公。
許穆夫人嫁到許國(guó)后,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在懷念自己的祖國(guó),她在《竹竿》一詩(shī)中寫(xiě)到:“ 藋藋竹竿,以釣于淇,其不爾思?遠(yuǎn)莫敬之”。“泉源在左,淇水在右。女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳 ,佩玉之儺。淇水悠悠,檜楫松舟。駕言出游,以寫(xiě)我憂!”道出了思念故鄉(xiāng)的心情。
當(dāng)時(shí),她的哥哥衛(wèi)懿公嗜好養(yǎng)鶴,不理朝政,百姓怨聲載道。不久,北狄侵衛(wèi),殺懿公,攻入朝歌。衛(wèi)戴公被迫廬于曹(今滑縣舊城東),許穆 夫人在許國(guó)憂心如焚。她在《泉水》一詩(shī)中寫(xiě)道:“毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思,孌彼諸姬,聊于之謀”。接著又用兩段詩(shī)句回憶了出嫁時(shí)經(jīng)過(guò)沫水、干成的情景。最后說(shuō):“我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠,駕車(chē)出游,以寫(xiě)我憂”。表達(dá)了對(duì)故土關(guān)切與懷念的真情。
正當(dāng)夫人憂心忡忡思念祖國(guó)的時(shí)候,突然得知國(guó)破君亡的消息,她悲痛欲絕,并向許穆公提出援助衛(wèi)國(guó)的要求。許國(guó)君臣怕得罪狄人,只派了使者到衛(wèi)國(guó)吊唁。
許穆夫人和自己身邊隨嫁的姬姓姐妹,毅然駕車(chē)奔衛(wèi),以共赴國(guó)難。但一些許國(guó)大夫竟然駕車(chē)追趕夫人,夫人非常激憤,于是寫(xiě)下了《載弛》一詩(shī),嚴(yán)斥來(lái)者:“載弛載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂”。“即不我嘉,不能旋反?視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟 。”那些大夫們被責(zé)問(wèn)得無(wú)言對(duì)答,只得灰溜溜地回去了。詩(shī)中她還向大國(guó)呼吁請(qǐng)求救援衛(wèi)國(guó):“我行其野,芃芃其麥?赜诖髱停l(shuí)因誰(shuí)極?”一個(gè)為拯救祖國(guó)奔走呼吁的愛(ài)國(guó)女英雄形象。躍然紙上。
經(jīng)過(guò)四五百里路的長(zhǎng)途跋涉,夫人從許國(guó)回到衛(wèi)國(guó),立即向她的兄長(zhǎng)衛(wèi)文公建議,向齊國(guó)救援。齊桓公答應(yīng)了衛(wèi)君的請(qǐng)求。齊侯使公子無(wú)虧率車(chē)300乘、甲士3000人以戍曹,幫助衛(wèi)國(guó)收復(fù)失地。又于公元前658年,在楚丘(今滑縣東)建立都城。從此,衛(wèi)國(guó)又復(fù)興起來(lái)。
許穆夫人的《竹竿》、《泉水》、《奔馳》三首詩(shī)“國(guó)風(fēng)”內(nèi),數(shù)千年來(lái),一直為群眾傳頌不綴。
《載馳》:
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾秭且狂。我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?
大夫君子,無(wú)我有尤。百爾所思,不如我所之。