第一個從國外引進(jìn)標(biāo)點(diǎn)符號的人是清末同文館的學(xué)生張德彝。同文館是洋務(wù)運(yùn)動中清政府為培養(yǎng)外語人才而設(shè)立的,張德彝是第一批英文班學(xué)生中的一員。
同治7年(1868年)2月,前駐華公使浦安臣帶領(lǐng)“中國使團(tuán)”出訪歐美,張德彝也成為隨團(tuán)人員中的一名。張德彝有一個習(xí)慣,無論到哪個國家,都喜歡把當(dāng)?shù)氐木吧、人物、風(fēng)俗習(xí)慣記錄下來,以“述奇”為名編成小冊子。1868年至1869年期間,他完成了《再述奇》,F(xiàn)在這本書名為《歐美環(huán)游記》,其中有一段介紹西洋的標(biāo)點(diǎn)符號,云:“泰西各國書籍,其句讀勾勒,講解甚煩。如果句意義足,則記‘。’;意未足,則記‘,’;意雖不足,而義與上句黏合,則記‘;’;又意未足,外補(bǔ)充一句,則記‘:’;語之詫異嘆賞者,則記‘!’;問句則記‘?’;引證典據(jù),于句之前后記‘“”’;另加注解,于句之前后記‘()’;又于兩段相連之處,則加一橫如‘——’。”雖然張德彝不是有意識地向國內(nèi)知識界引入標(biāo)點(diǎn)符號,甚至帶有反對的口氣,覺得這些標(biāo)點(diǎn)繁瑣,但是卻在無心栽柳的過程中為中國語言符號的發(fā)展帶來了新風(fēng)。
1919年4月,胡適、錢玄同、劉復(fù)、朱希祖、周作人、馬裕藻6名教授極不愿看著“現(xiàn)在的報紙、書籍,無論什么樣的文章都是密圈圈到底,不但不講文法的區(qū)別,連賞鑒的意思都沒有了”。在國語統(tǒng)一籌備會第一次大會上,他們提出了《方案》,要求政府頒布通行“,。;:?!—()《》”等標(biāo)點(diǎn)。
1920年2月2日,北洋政府教育部發(fā)布第53號訓(xùn)令——《通令采用新式標(biāo)點(diǎn)符號文》,我國第一套法定的新式標(biāo)點(diǎn)符號從此誕生。